Taipei Biennial 2008 I

Image《台北市齊東街舊屋拆牆計畫》(Removing the wall of a ruined house, Qidong Street, Taipei 2008), Lara Almárcegui

The 6th Taipei Biennial, like our lives, is uncertain, fragmented and fragile. The project does not have a single theme, but a constellation of correlated themes, most of which address the chaotic states of things in this time of globalization. The exhibition engages with the city of Taipei in various ways. It does not only take place in the Taipei Fine Arts Museum, but also exists in a range of urban spaces. There will be performative works and interventions in the city, some of which will be documented and reconfigured in the exhibition venues. These venues will include the Beer Brewery, a site that has been through an extended process of transformation from its inauguration as Taiwan’s first beer factory (a production and distribution site built during the Japanese occupation), to a state monopoly that involved privatization and re-branding and finally to its relocation outside of the city center. While the factory’s history can be read as a classic example of shifting sta tes of use in any post-industrialized city in the world, the exhibition is interested in seeking the nuances and specificities found within the general. The brewery’s daily operation will continue during the exhibition run, and its space will be utilized as a real place rather than an insular exhibition zone. In addition, the curators plan to employ a number of advertising boards in the city, spreading the biennial throughout different neighborhoods and bringing the project into view when least expected.

The biennial does not only refer to the physical site of the museum, where the art of the day turns to and reflects on, but also to other spaces, mental sites where discussions pertaining to globalization and its discontents, the states of things and the opportunities of change are at the core of daily life. It is here that the impacts and import of globalization in Taipei, the transformations that effect the mobility of people and the current conditions of labor are felt, and it is these spaces that artists learn from, feed-back into and to which their practice responds to. While art does not provide answers, it has the capacity to reflect on these issues from multiple angles, to work with different forms of enquiry and determine when to focus on individual moments. As with the approach of the biennial, no story is infinitely singular. A story in Taipei for example will link to many other places in Asia and the globe. Hence, the exhibition focuses on issues such as globalization and its resistances, the neo-liberal habitat, mobility, borders, divided states and micro-nations, urban transformations, informal economies, politics, and conditions of war. Each area of focus is associated with many other questions, for example, the mobility of a tourist, a temporary worker or a foreign bride are certainly not the same, not even similar. Towards this end, the biennial has been commissioning as many new works as possible, or asking the artists to rethink and adapt previous projects in the light of their presentation in Taipei. There will also be existing works juxtaposed against the new ones. The exhibition will have thematic compilations and farcical and biting videos. By means of these projects the curators and artists will explore the diverse opportunities that this biennial is capable of creating and responding to.

第六屆台北國際雙年展,就像我們的生活一樣,是那般不確定、既無條理、又很脆弱。本屆雙年展並沒有單一的主題,而是將許多彼此相關的主題統整匯集,大部分的議題會關注到我們這個時代的全球化所帶來的混亂狀態。本屆雙年展會以許多不同方式和台北市發生關係:展覽的場域不僅包括台北市立美術館,同時也包含台北市市區。在市區會有表演作品與藝術介入行動,此外一些作品會以文件型式及重新裝配後,陳列於展覽地點。市區的主要展場為轉型中的建國啤酒廠。建國啤酒廠於日據時代開始建造,為台灣第一家啤酒廠,主要用於生產與配送,其中歷經國營壟斷、私有化、重新改名,最後在功能逐漸外移後,走入半閒置狀態。它的歷史其實是世界上眾多後工業城市的發展案例之一,本展覽的旨趣在於從通例中找出各別的細微差異與特別之處。展覽期間,啤酒廠日常運作依然會正常進行,作品摻雜其中,形成有趣的、活生生的有機整合,使展場成為真實的空間,而不只是被孤立出來的展區。此外,策展人還計劃利用城市中廣告看板與都會屏幕作為展示空間,可能就在最意想不到的地方,偏偏會看到。

城市不僅只關乎一個看得到、碰得著的地點──美術館──當今藝術匯集於此,在此發光發熱;城市也另屬於別的空間──心靈所在的位置──大家在此討論全球化的問題,表現對全球化的不滿,時勢現狀與改變機會乃是日常生活的核心。這些就是藝術家賴以學習與反饋的地方。例如,全球化帶來的衝擊以及滲入到台北,或者影響人口流動和勞動條件的種種轉變,就是藝術家們所感興趣的議題之一。藝術家雖然沒有這些問題的答案,但藝術家卻有能力從不同角度切入、透過提出別的問題,有的則聚焦於個別案例。誠如透過雙年展,我們可以理解到的:沒有一個故事永遠是獨一無二的;某個台北人的故事卻可能與亞洲別的地方,乃至於與全球都有關聯。因此,本次展覽的焦點就在於全球化與全球化的反抗、新自由主義的生存世界、流動性、疆界、分裂國家與微型國家/民族國家、都市變遷、非正式經濟與政治,以及戰爭狀態。每個焦點都伴隨著其他許多問題,例如:觀光客、一個臨時工或外籍新娘的流動性就絕對不一樣,甚至連像都不像。基於這個目的,雙年展將儘可能委託藝術家創作新作品,並要求藝術家以台北為靈感,重新思考,從而改造他們先前的作品。現有作品與新作品會並列展出,同時也會有依特定主題的收羅策劃特殊展區,以及惡搞胡鬧和尖酸諷刺的錄像作品。通過這些計畫,策展人與參展藝術家會讓大家看到這次雙年展有能力創造與回應各種契機。

A World Where Many Worlds Fit - A section on the counter-globalisation movement for the Taipei Biennial 2008 :: Curated by Oliver Ressler.

Curators: Manray Hsu, Vasif Kortun
Organizer: Taipei Fine Arts Museum

2008臺北雙年展論壇

系列 1    9.12(五)14:00-16:30
系列 2    9.13(六)14:00-16:00
系列 3    9.13(六)17:30-20:00
臺北市立美術館視聽室

09/16 (二)「2008臺北雙年展策展的幾個觀點」/2008臺北雙年展策展人徐文瑞先生主講

Dictionary of war In Taipei Biennial08

2008台北雙年展國際論壇:戰爭辭典

活動簡介:
本屆台北雙年展國際論壇突破以往的活動形式,不僅是展覽意義的詮釋,而是與「戰爭辭典」 (Dictionary of War, www.dictionaryofwar.org) 合作的一項獨立藝術計畫。創設於德國的「戰爭辭典」網站提供一個平台,邀請藝術家、科學家、學者、街頭運動者等專業人士共同參與二天的活動,發表的形式不限,可以是演說、表演、影片、幻燈片、音樂會等,形成一場馬拉松式的論述,目的在探討當代戰爭議題中扮演重要角色的關鍵性概念,擴展對於戰爭意義的詮釋,藉以檢視戰爭與和平的現存權力關係。活動的形式除了邀請講者現場發表以及集結出版成冊外,也將活動全程錄影,放在網站上供民眾下載與討論。

這項合作是根據本屆雙年展所強調的議題,包括疆界、遷移、對抗、非正式的政治、都會轉型等,所有的這些議題都彰顯在全球化過程中現存的暴力衝突。對於全球化的戰爭議題,不限於傳統對於「戰爭」的理解,僅指涉於軍事衝突,而是擴及社會的各個層面,是一種權力競逐的關係。同時,台灣特殊的歷史地理背景,與中國大陸之間的關係,美國與日本勢力的夾雜,存在於這些國家之間多重的軍事、經濟、文化、以及社會各層面的關係,給予我們戰爭複雜性的一個範例。以此做為介入「戰爭辭典」的出發點,一方面將繼續保有其架構以及概念層次,另一方面也希望藉此擴展此項計畫,兼顧亞洲地域及語言的特殊性。

The 2008 Taipei Biennial International Forum will be realised in collaboration with the Dictionary of War (DOW). DOW is an ongoing collaborative platform where concepts of war are invented, arranged and presented by scientists, artists, theorists and activists at public two-day events. The aim is to create key notions of thought, that have so far been neglected, or have yet to be created, that can play a significant role in current discussions on the topic of war. The programme consists of a presentation, documentation, supplementary material (www.dictionaryofwar.org) and a print publication.

The forum will not only address the war on globalisation, nor is it limited to war in the traditional sense as a zone of conflict, rather it will incorporate shared concerns of the Taipei Biennial and regional perspectives on topics such as border tensions, migration, dissent and informal politics, urban transformation and issues of globalisation. In particular, participants of the forum will consider the more complex and local examples of war in relation to Taiwan’s geographical and historical background, such as its relationship with China and the influence of the United States and Japan on military, cultural and other aspects of Taiwanese society.

The forum has invited 15 speakers from Taiwan and elsewhere to each present one notion for 20 minutes. To support these presentations ten videos of related talks made at previous DOW meetings will be screened during the event. In addition, to capture and disseminate this important event, a book reflecting on the Taipei forum, the discussions that take place and the concepts raised will be published in its aftermath.

The Programme:
Friday, October 24, 2008, 10:00 – 17:00 
Saturday, October 25, 2008, 10:00 – 18:30

Venue:
Auditorium, Taipei Fine Arts Museum

Some of the Forum participants include:
Ali AKAY (Turkey), Shaina ANAND (India), Shih-Chieh LI (Taiwan), Manray HSU (Taiwan), Nikos PAPASTERGIADIS (Australia), Ravi SUNDARAM (India), WONG Hoy Cheong (Malaysia), Ti-Nan Chi (Taiwan), Daiwie Fu (Taiwan), and Brett Neilson (Australia).

0 Responses to “Taipei Biennial 2008 I”



  1. No Comments Yet

Leave a Reply




wandering, blogging about :


offer an alternative to the constructed history from the fetishisation of forms.



從形式拜物化的現況,提供一個替換的選擇。

 

September 2008
M T W T F S S
« Jun   Oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930